Rainer Maria Rilke - Per Lulu
Poesie scelte: RAINER MARIA RILKE, Poesie (Torino, Einaudi-Gallimard 1994).
Vedi, io non sono, ma se fossi,
sarei il centro della poesia;
sarei l'Esatto cui la vita,
confusa, non sentita, contraddice.
Vedi, io non sono. Perché gli altri sono;
mentre si vanno incontro
dimenticandosi in cieca brama –
io entro tacito nel cane
vuoto e nella pienezza del fanciullo.
Quando m'affondo in loro e trasfiguro
da loro il mio lume puro traspare…
Ma all'improvviso ritornano a spegnersi:
perch'io non sono. (Cara, vorrei che fossi –)
Monaco, ottobre 1914
Traduzione di Giacomo Cacciapaglia
---
Für Lulu
Sieh, ich bin nicht, aber wenn ich wäre,
wäre ich die Mitte im Gedicht;
das Genaue, dem das ungefähre
ungefühlte Leben widerspricht.
Sieh ich bin nicht. Den die Andern sind;
während sie sich zu einander kehren
blind und im vergesslichsten Begehren –,
tret ich leise in den leeren Hund und in das volle Kind.
Wenn ich mich in ihnen tief verkläre
scheint durch sie mein reiner Schein…
Aber plötzlich gehn sie wieder ein:
denn ich bin nicht. (Liebe, daß ich wäre –)