Tomas de Yriarte - Favole letterarie. Tradotte dallo spagnuolo in rime italiane - Parma, Bodoni 1834
 450
richiesta informazioni

Tomas de Yriarte - Favole letterarie. Tradotte dallo spagnuolo in rime italiane - Parma, Bodoni 1834

YRIARTE (DE) TOMĀS.  Favole letterarie. Tradotte dallo spagnuolo in rime italiane dal dottore Giuseppe Adorni professore emerito di poetica della ducale Universitā di Parma. Parma, co' tipi Bodoniani, 1834.

Cm. 23,5, pp. xxiii (1) 324 + xxvi di lettera del traduttore "al Direttore della Biblioteca Italiana". Testo originale spagnolo con traduzione a fronte di Giuseppe Adorni (presente anche la riproduzione del frontespizio dell'edizione spagnola di riferimento datata 1792). Conservata la brossura originale azzurra con entrambi i piatti. Bella legatura novecentesca in mezza pelle con titoli e filetti in oro al dorso. Sporadiche fioriture. Esemplare nel complesso fresco e ben conservato, ancora in barbe, a pieni margini diseguali. Raffinata edizione bodoniana delle favole in versi dell'Yriarte, fondata sulla quarta edizione spagnola (Madrid, en la Imprenta Real, 1792). Esse riprendono i motivi tradizionali della favolistica esopiana trasponendoli nell'àmbito linguistico e culturale iberico. Tomàs de Yriarte (Puerto de la Cruz de Orotava, Tenerife, 1750 - Madrid, 1791), eminentemente favolista di impronta esopiana, compose anche, talvolta sotto lo pseudonimo "Tirso Imareta", commedie rigidamente fedeli ai canoni neoaristotelici e il poemetto didascalico "La Música", elogiato da Metastasio. Cfr. Iccu; Brooks, W1321 bis; non in De Lama e Giani.

 450
richiesta informazioni